Ministerio de Cultura inauguró VII Curso de Intérpretes y Traductores

0
212

(Aeronoticias).- Ministerio de Cultura inauguró VII Curso de Intérpretes y Traductores.

El Ministerio de Cultura inauguró el VII Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, con la participación de 36 hablantes de lenguas originarias provenientes de 11 regiones del país, que serán capacitados para atender la creciente demanda de  servicios  de salud, justicia y programas sociales en poblaciones originarias.

Esta actividad fue inaugurada por la Viceministra de Interculturalidad, Patricia Balbuena; y el Viceministro de Derechos Humanos y Acceso a la Justicia, José Ávila; así como el Director de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura, José Antonio Vásquez; la Directora General de Población y Desarrollo del Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables, María del Pilar Torres; y la traductora e intérprete del pueblo Wampís, Dina Anaco.

A su turno, Patricia Balbuena destacó que este curso forma parte de una política de Estado que reconoce que somos un país pluricultural y de muchas lenguas. Por su parte, el Director de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura refirió que, luego de la capacitación, los participantes realizarán una pasantía en sus propias comunidades para culminar su especialización.

En tanto,  el Viceministro de Derechos Humanos y Acceso a la Justicia destacó que los intérpretes y traductores de lenguas indígenas contribuyen a afianzar las relaciones del Estado con las comunidades. En tanto, la Directora General de Población y Desarrollo del Ministerio de la Mujer resaltó que esta capacitación evitará la desaparición de las lenguas originarias, y  permitirá conocer y atender oportunamente las necesidades de los pueblos.

Cabe recordar que desde el primero al 20 de setiembre, los participantes desarrollarán las habilidades necesarias para desempeñarse como intérpretes y traductores para servicios públicos y procesos de consulta previa.

De esta manera, los estarán preparados para realizar traducciones de documentos escritos, manejo de protocolo de traducción e interpretación en diferentes contextos y la construcción de glosarios temáticos bilingües. Asimismo, adquirirán conocimientos en materia de derechos lingüísticos, derechos a consulta previa y legislación nacional e internacional sobre derechos de los pueblos indígenas.

Para esta edición, se ha priorizado las lenguas Nahua (Yora), Iquitu, Jaqaru, Shiwilu, Capanahua, Sharanahua, Mastanahua, Yaminahua, Amahuaca, Kichwa (Variedad Santarosino), Aimara, Ocaina, Kakinte y Quechua (variantes: Yaro, Huanca, Chanka y sureño), debido a su mayor demanda para los servicios públicos.

El Ministerio de Cultura reafirma su compromiso para promover el uso de las lenguas indígenas en todo el país, a través de la Dirección de Lenguas, la cual viene capacitando hasta la fecha a 178 intérpretes en 26 lenguas distintas. Con estos cursos se busca fortalecer los derechos lingüísticos de la población hablante de alguna de las 47 lenguas oficiales del Perú y, de esta manera, avanzar en la implementación de la Ley de Lenguas (Ley N° 29735).

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here